Heartstoper. Rapaz coñece rapaz, unha banda deseñada ou novela gráfica de Alice Oseman aparece en galego traducida por Nee Barros baixo o selo de Xerais.
Este best-séller da literatura xuvenil foi definido por Nee Barros como “un
comic rápido e entretido sobre a adolescencia, o amor, a saúde mental, a
amizade… cunha historia que te abraza e non te solta ata que o acabas.
Ademais, está a influenciar o xeito en que a ficción queer e as
historias accesíbeis para público xuvenil son contadas”.
Para Fran Alonso, director de Xerais, a tradución de Heartstopper é “un
fito importante na edición galega dirixida ao público adolescente; nese
sentido Xerais está a facer un enorme esforzo para poñer a disposición
do lectorado os cinco títulos de Heartstopper no prazo dun ano” engadindo que “a tradución de Heartstopper ao galego supón cumprir unha débeda de historias diversas, de que o colectivo LGBTIQA+ teñamos referentes na nosa lingua
en historias para todas as idades. Especialmente referentes creados por
persoas do propio colectivo, porque nós tamén merecemos ter voz e
axencia”.
Nesta primeira entrega da serie, que conta xa con cinco volumes
publicados en inglés, o Charlie e o Nick, os protagonistas da historia
que están no mesmo instituto, comezan a coñecerse. Axiña se fan amigos, e
o Charlie comeza a namorar do Nick, aínda que pensa que non ten
ningunha oportunidade. Mais o amor funciona de xeitos sorprendentes, e o Nick está máis interesado no Charlie do que calquera deles pensa.
Un dos principais valores da serie de novelas gráficas de Alice Oseman é que presenta unha historia LGBTIQA+ sen traxedia. “Mostran
que é posíbel e está ben ser diferente, querer e ser queride. Que
podemos contar historias sobre o colectivo LGBTIQA+ e a adolescencia que
non estean marcadas sempre pola violencia e o tráxico. Que na
diversidade tamén hai fogar, agarimo e historias de adolescentes como
outras calquera!”, tal e como indica Nee Barros. A propia tradutore declárase fan do traballo de Alice Oseman. “Poder facer que estas personaxes que me acompañaron tanto falen agora galego é unha honra. Tamén unha responsabilidade moi grande, e dá moita vertixe; mais por sorte neste traballo tiven o asesoramento do Éric Dopazo e o acompañamento de Xerais, que se aseguraron de que a tradución tivese a calidade necesaria”, conta.
Nesta primeira entrega da serie, que conta xa con cinco volumes
publicados en inglés, o Charlie e o Nick, os protagonistas da historia
que están no mesmo instituto, comezan a coñecerse. Axiña se fan amigos, e
o Charlie comeza a namorar do Nick, aínda que pensa que non ten
ningunha oportunidade. Mais o amor funciona de xeitos sorprendentes, e o Nick está máis interesado no Charlie do que calquera deles pensa.
As novelas de Oseman son elixiadas por tratarse de historias coas que identificarse e moi realistas en cato ao retrato da vida adolescente contemporánea.
(De Vigo al minuto)
Saír do armario ou non dar entrado nel? Do acoso á normalidade, de ser utilizado a poder ter unha relación afectiva que sucede como fai a chuvia, de forma tranquila e natural. Ben presentada e ben contada.